Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Классика » Джулия [1984] - Сандра Ньюман

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 105
Перейти на страницу:
женском товариществе, которое сформировалось в общежитии, но он не простил ей такого оскорбительного равнодушия. Теперь при каждой встрече с ним ее ожидал какой-нибудь враждебный выпад.

Он стоял с Амплфортом из отдела документации; этот бесцветный, бесформенный субъект занимался «чисткой» старинной поэзии, делая ее приемлемой для сегодняшнего читателя. Иногда Амплфорт опирался на трость, но чаще обходился без нее, чем только привлекал к себе излишнее внимание. В любой позе он сутулился. На все реагировал с виновато-бессильным видом. Когда Джулия еще поддерживала хорошие отношения с Саймом, тот ей шепнул, что Амплфорт в детстве перенес полиомиелит и теперь живет в постоянном страхе: при ухудшении здоровья ему грозит отправка в лагерь для инвалидов. Джулия прекрасно понимала, что это означает: у них в ПАЗ-5 был такой лагерь, откуда преступники из близлежащего лагеря постоянно воровали продуктовые пайки. В голодном семьдесят втором инвалиды, все без исключения, умерли.

К досаде Джулии, Сайм ее заметил. С натужной улыбкой она подошла к тем двоим, говоря:

— Товарищи! Здравствуйте!

— На ловца и зверь бежит, — выпалил Сайм. — Скажи-ка… тебя нашел товарищ О’Брайен?

Джулия приросла к месту, заморгала, потом все же решила улыбнуться.

— Так ведь сколько времени прошло. Вопрос давно улажен. Мои услуги не потребовались.

— Нет-нет, О’Брайен только что был здесь, — настаивал Сайм. — И спрашивал именно тебя. Так ведь, Стэн?

Амплфорт кивнул и пробормотал что-то невнятное, улыбаясь Джулии с рассеянным безразличием.

Ее накрыло той же взрывной волной. Сквозь подступившую дурноту она выговорила с напускной небрежностью:

— Ну, не знаю, странно это. Что ему могло понадобиться?

— Говорит, ремонт какой-то.

— Ремонт выполнен. Стиральная машина барахлила.

— Нет, тут другое. Говорит, телекран у него не в полрабе.

— Телекран? Не… в полрабе?

— Это новояз, товарищ. Означает «не полностью в рабочем состоянии». Неисправен.

— Я в курсе, что означает это слово.

— Тогда в чем дело?

У нее вертелось на языке, что ремонт неисправного телекрана — это готовый сюжет для порносека. В целях устранения такой неисправности ни один мужчина не пригласит механика-женщину. Не далее как на прошлой неделе они с Уинстоном заходились смехом от этой мысли. Сейчас память обдала ее новой волной ужаса. Не было ли в том месте прослушки?

— Не понимаю, чему тут удивляться, — продолжал Сайм. — У человека телекран не в полрабе, а ждать, когда из жилупра мастера пришлют, ему неохота. Для такой, как ты, мастерицы на все руки там работы минут на двадцать. Он говорит, у тебя была записка с его адресом.

— Ой, да я ее… в общем, была, да сплыла.

— Сплыла? — В глазах Сайма вспыхнуло недоброе любопытство. — Такими вещами не разбрасываются! Ладно, проехали. В общем, он где-то здесь. Разыщет тебя, не сомневаюсь.

Джулия в очередной раз сдержалась, чтобы не содрогнуться, и с притворным облегчением закивала. И тут же ужаснулась: взгляд Сайма обшарил ее грязный комбинезон. Брови его незаметно поползли вверх. Она похолодела, представив, что будет, когда О’Брайен застанет ее в таком виде. Нет, понятно: любой велосипедист мог при ракетном обстреле оказаться в проловском квартале. Мог-то мог, но занесло туда именно ее. Другие поостереглись. А такой, как О’Брайен, с первого взгляда увидит, где она была, и легко догадается, что ее туда привело. Чтоб им всем в этой жизни вообще ничего больше не видеть!

Лучезарно улыбнувшись Сайму, она сказала:

— Это же здорово! Не разминуться бы с ним.

Ей оставалось только взять поднос, сходить за похлебкой и высматривать Типпи; но та уже поджидала ее у стола, размахивая руками. Тело Джулии, не полагаясь на ее мысли, само изобразило энергичную походку. Потом она даже завела какую-то партийную трескотню и, с жадностью глотая съестное, держала под наблюдением входную дверь на случай появления О’Брайена. Он так и не появился; зато она убедилась, что в нервозном состоянии может принять за О’Брайена любого мужчину какого угодно роста и телосложения. Под конец она извинилась перед Типпи за свой непотребный вид, объяснив, что упала с велосипеда неподалеку от места взрыва.

— Вообще-то, сейчас хочу домой сгонять — переодеться, но я мигом. Ты не против?

Хвала Старшему Брату, Типпи не возражала. Добавила, что сама заядлая велосипедистка. У нее даже глазки заблестели — так она старалась показать себя с хорошей стороны. На работе Джулию любили… если бы только от этого что-нибудь зависело!

Она беспрепятственно выскользнула из миниправа, а поездка по городским улицам позволила ей снять напряжение. Здесь наконец-то она избавилась от наблюдения и могла не скрывать никакие гримасы отчаяния. В общежитии она резво проскочила мимо Аткинс, оживленно выкрикнув: «Опять грохнулась, представляете?!», и помчалась прямиком в раздевалку. Без оглядки на телекраны — сейчас они беспокоили ее менее всего — она разделась догола и вымылась повторно, уже над раковиной саможита. По ходу дела заметила, что у нее начались месячные, и вытерла первый кровянистый след, потом вернулась к шкафчику и распахнула дверцу. В тот миг, от радости, что на полке оставалась чистая подкладная ветошь, она едва не проглядела бумажонку, брошенную внутрь через вентиляционное отверстие. А когда увидела, рассудок отказался этому верить. Такого ведь не может быть: просто померещилось — нервишки разыгрались. Однако бумажка не исчезала, и Джулию охватила жгучая досада. Неужели Вики не извлекла для себя никаких уроков? Неужели все в этом мире задались целью прикончить Джулию?

Дверца сама по себе полностью открылась, и записка определенно попала в поле зрения телекранов: теперь было бы слишком рискованно пытаться ее спрятать. Бумажку удалось изъять как бы невзначай, но по прочтении текста Джулия остолбенела.

Вытаращив глаза, она стояла не меньше минуты и не могла придумать, как отреагировать, чтобы не вызвать подозрений. Когда же наконец она сунула записку в карман и продолжила одеваться, у нее подогнулись ноги, а туловище сжалось в оборонительной позе. В горле першило от подступивших слез.

Это была та самая записка, которую передала ей Эсси, — с домашним адресом О’Брайена. Только теперь там добавилось сообщение, выведенное другой рукой, незнакомой Джулии. Почерк элегантный: жирные черные буквы столь идеальны, что недолго и усомниться в человеческом участии. Изощренные, любопытной формы завитушки соединялись тончайшими изогнутыми линиями. Это было рукотворное послание от более высокой цивилизации; оно напоминало, что каллиграфия сродни рисованию, а тонкая каллиграфия — сродни изящным искусствам. В нем говорилось: «Жду в понедельник к 18:30. У. О’Брайен».

11

Джулию лишь однажды занесло в район, населенный внутрипартийцами. Ее включили в группу детей-сирот, которых привезли туда для вручения почетных венков партийному руководству. Среди награжденных оказался будущий начальник Вики, зампред Уайтхед, в

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 105
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сандра Ньюман»: